Posts Tagged ‘Korean words’

Korean Words in the English Language

Thursday, September 10th, 2009

There are at least five Korean words that are now part of the English language: soju, taekwondo, kimchee, hangul and hapkido.

The earliest Korean word spotted in the United States was “kimchi” (pronounced gimchee) in 1898. A magazine listed it as one of the world’s healthiest foods, identifying it as the national dish of Korea. American GI’s serving in South Korea facetiously declare that they’re “in deep kimchi” when the American equivalent is to say they’re in deep excrement.

The Merriam-Webster dictionary notes that the word “hangul” (meaning the Korean language) entered the English lexicon in 1946.

The third Korean word to enter the English language seems to be “taekwondo” in the late 1960s. And with the growing popularity of Bruce Lee’s movies in the United Sates (yes, he was Chinese), another Korean form of martial arts joined English vocabularies in the early seventies: hapkido.

Finally, in 1978, the Korean vodka soju made its debut in an American English dictionary.

Our Korean vocabulary lesson:

  • hangeul (한글)
  • soju (Hangul 소주; Hanja 燒酒)
  • tae kwon do (Hangul 태권도; Hanja 跆拳道)
  • hap gi do (Hangul 합기도; Hanja 合氣道)
  • kimchi (Hangul 김치; no Hanja because its is a native Korean word)

UPDATE: I just came across an English word with an interesting Korean origin. The hantavirus was named after the Hantan River (한탄강 / 漢灘江) in South Korea — near the place where Westerners were first infected by the virus in the 1950s.

New Korean Words

Monday, April 13th, 2009

Spotted a rash of new Korean slang words derived from the English word paparazzi, which itself is derived from the name of Signor Paparazzo, a character in La Dolce Vita, the Federico Fellini movie.

SEONGPARAZZI (seong-parazzi) 성파라치(←性+paparazzi)
The “seong” refers to sex.

Korean definition: 성매매 현장을 포착·신고하여 보상금을 타 내는 일. 또는 그런 일을 하는 사람. English translation: The work of filming and then reporting prostitution to the authorities for the sake of reward money; a person engaged in such work

SEONPARAZZI (seon-parazzi) 선파라치(←選擧+paparazzi)
The “seon” refers to election.

This term refers to reporting election irregularities. Also known as

PYOPARAZZI (pyo-parazzi) 표파라치(←票+paparazzi)
The “pyo” refers to ballot paper.

SSUPARAZZI (ssu-parazzi) 쓰파라치 (←쓰레기 + paparazzi)
The ssu (pronounced ssuh) is short for ssuh-reh-ghi, meaning garbage.

South Korea has very strict rules on recycling, especially when it comes to disposing your garbage. These paparazzi lie in wait for the lazy citizen who dumps his trash at the wrong place. They record video proof of the malfeasance and bring the film to the police for a reward.

Lots of Korean housewives and unemployed men can make a decent living off this digital snitching. I’ve spoken to Korean professionals (lawyers, doctors) who say they’re appalled at the way the government’s compensation system is fostering a culture of mistrust. It reminds them of a totalitarian state like North Korea, where you can’t trust your neighbors who might report you for some casual remark you made…

If there were such a thing in United States, I’d be a millionaire because I always have my tiny camcorder with me and every other store here in Los Angeles (even the 7-11, for heavens’ sake!) does not give customers a receipt.